欢迎访问千奕留学语言培训学校 !

  1. 扫一扫,关注
    微信公众号

  2. 扫一扫,关注
    千奕西语培训学校微博

你所在的位置: 首页> 西语学习

双语阅读:乌拉圭,一个期待被中国朋友发现的美丽国度

发表时间:2017-10-19 14:31:30 浏览:
乌拉圭旅游部副部长本杰明·里贝罗夫19日在媒体午餐会上表示,乌拉圭希望吸引更多的中国游客赴乌旅游,计划在5到10年内逐步扩大乌拉圭旅游在华影响力。乌拉圭驻华大使费尔南多·卢格里斯也出席了午餐会。

Uruguay espera atraer más turistas chinos hacia su país, y planea entre los próximos 5 y 10 años expandir gradualmente la importancia de las zonas turísticas uruguayas en China, destacó Benjamín Liberoff, viceministro de turismo de Uruguay, durante un encuentro con la prensa efectuado el 19 de septiembre. También estuvo presente Fernando Lugris, embajador de Uruguay en China.

明年是中乌建交三十周年,乌拉圭旅游局届时将在中国举办一系列推广活动。本杰明副部长说,“乌拉圭是一带一路倡议的参与国,我们乌拉圭旅游行业正在通过各种举措践行这一伟大倡议。”卢格里斯大使补充道,“乌拉圭是一颗亟待中国人民发现的明珠,我们要做的便是打开窗户,让更多人看到我们。”

El próximo año se celebrará el 30 aniversario del establecimiento de las relaciones diplomáticas entre China y Uruguay, debido a esta meritoria efeméride el Ministerio de Turismo de Uruguay organizará una serie de actividades de promoción en el gigante asiático.

"Uruguay está en la ruta de la iniciativa “Cinturón y Ruta” y el turismo de Uruguay está llevando a cabo diversas medidas para materializar esta gran iniciativa" , subrayó el viceministro Liberoff. Por su parte, el Embajador Lugris agregó: "Uruguay es un secreto que espera ser descubierto por China. Lo que tenemos que hacer es abrir la ventana y dejar que más gente nos vea."

乌拉圭位于南美洲的东南部,北邻巴西,西接阿根廷,因其优美的自然风光和安定的社会环境,被誉为“南美瑞士”。旅游业是乌拉圭的支柱产业,本杰明副部长透露,乌拉圭人口约330万,仅2016年来乌游客就达到336万人,2017年更增至400万游客。

Uruguay está situado en la parte sureste de América del Sur, limita con Brasil al norte y con Argentina al oeste. Debido a su hermoso paisaje natural y la seguridad que ofrece, se ha ganado el calificativo de "la Suiza de Sudamérica". El turismo es una de sus principales industrias, precisó el viceministro Liberoff. Actualmente, Uruguay tiene alrededor de 3,3 millones de habitantes, sin embargo, los visitantes durante el 2016 cifraron 3,66 millones, y se espera que el presente año la cifra alcance los 4 millones de turista, valor que representa un aumento del 20 por ciento.

“游客比我们本国的人口还要多,可见乌拉圭的魅力了。”本杰明副部长笑称。据介绍,乌拉圭旅游产业开发早,10年前年创收已经达到5亿美元,占乌拉圭国内生产总值(GDP)7%至7.25%,如今年创收增长4倍,已达20亿美元。旅游业的繁荣发展让乌拉圭在拉美国家经济普遍下滑的情况下始终保持平稳增长,人民生活水平不断提高。

"Hoy en día, aquellos que nos visitan son más que nuestra propia población, lo cual demuestra el encanto que tiene Uruguay”, aseguró Liberoff sonriendo.

Uruguay es uno de los países que, desde muy temprano, desarrolló la industria del turismo. De acuerdo a sus estadísticas, los ingresos anuales creados por el turismo del país han llegado a los 500 millones de dólares estadounidenses hace 10 años, lo que representa entre un 7 por ciento y un 7,25 por ciento del producto interno bruto (PIB) del país sudamericano. Asimismo, el ingreso se ha multiplicado por 4, llegando este año a 2 billones de dólares. La prosperidad de la industria del turismo de Uruguay hace que este país mantenga un crecimiento constante y la vida del pueblo uruguayo se eleve, a pesar de la ralentización y caída de algunas economías de América Latina.

乌拉圭是距离中国最远的国家之一,但这并不影响两国交往日益密切。2016年约有1500余人次中国访客前往乌拉圭开展商贸、文化及旅游活动。去年乌拉圭总统塔瓦雷·巴斯克斯应习近平主席邀请来华访问,前不久孔子学院在乌拉圭首都蒙得维的亚正式揭牌。

Uruguay es uno de los países más alejados de China, geográficamente. Aunque la distancia física no afecta los intercambios, que son cada vez más dinámicos entre ambos países.

En el 2016, 1.500 ciudadanos chinos visitaron Uruguay para realizar actividades empresariales, culturales y recorridos turísticos. También el pasado año, el presidente uruguayo Tabaré Vázquez fue invitado por el presidente Xi Jinping a realizar una visita oficial a China, poco antes de que se inaugurara el Instituto Confucio de Uruguay en Montevideo, capital de Uruguay, en abril del presente año.

不仅如此,“中文”正在成为乌拉圭的新“热词”。乌拉圭国家项目Ceibal旨在向乌拉圭所有公立学校的每位学生和老师提供一台专门为学术活动而设计制造的笔记本电脑,目前已在全国派发电脑60万台。本杰明副部长说,“在每台电脑内都能找到一个专门的链接,点击后孩子们可以开始学习中文。”同时,乌拉圭还在招收更多的中文老师前往乌拉圭教授中文课。

A su vez, el "mandarín" se va convirtiendo en una "palabra caliente" en Uruguay. El Proyecto Nacional de Uruguay “Ceibal” tiene como objetivo proporcionar una computadora portátil para todos los estudiantes y profesores de las escuelas públicas uruguayas. Hasta ahora ha distribuido 600.000 computadoras en todo el país.

"En las computadora se incorpora la tecnología para poder enseñar cursos de mandarín", precisa el viceministro uruguayo. "Al mismo tiempo, Uruguay está atrayendo a muchos más profesores chinos a Uruguay para impartir cursos de mandarín.

此外,为了让中国游客在乌拉圭有更好的旅游体验,乌拉圭旅游部正在积极寻求合作,引入中国专业人才对当地旅游行业进行授课,以迎合中国游客的消费需求。

Además, con el fin de permitir que los turistas chinos tengan una mejor experiencia, el Ministerio de Turismo de Uruguay busca ahondar la cooperación, insertando profesionales chinos que ofrecen cursos para la industria turística local y de esta manera, lograr la excelencia en el servicio a los turistas chinos.

至于乌拉圭距离中国远、不方便前往的问题,本杰明副部长表示,中乌之间的距离正在不断缩短。“我们已经在与携程、中国民航推进合作,增加中国赴乌拉圭航线。我们正在致力于成为中国游客进入拉美的平台,中国朋友们可以从这里前往秘鲁的马丘比丘,巴西的里约热内卢等等。”

En cuanto al desafío de la distancia física, el viceministro Benjamín insistió que está acortándose con nuevas estrategias.

"Trabajamos con Ctrip, y con la AeroComercial de China para aumentar las rutas entre China y Uruguay. Estamos comprometidos en llegar a ser una plataforma para los turistas chinos que visiten América Latina, y desde Uruguay puedan ir a Machu Picchu y a Río de Janeiro, entre otros lugares”.

“乌拉圭好玩好看的很多”,卢格里斯大使介绍说,“探戈、美食、联合国教科文组织认证的历史文物古迹、足球博物馆等等都值得一看”。

"Hay muchos que disfrutar en Uruguay ", detalló el embajador Lugris, "el tango, la gastronomía, los patrimonios históricos y culturales elegidos por la UNESCO, los museos sobre el fútbol... todos valen la pena".

本杰明副部长重点推荐了乌拉圭的狂欢节活动。乌拉圭狂欢节是世界上时间最长的狂欢节,每年1月最后一周开始,直到3月才结束。与巴西狂欢节有所不同的是,乌拉圭狂欢节不光有游行,还有戏剧、舞蹈、儿童表演、甚至类似西班牙“法雅节”的燃烧纸偶活动。

Entre los eventos culturales a conocer, el viceministro Benjamín destacó el carnaval uruguayo. El carnaval uruguayo es el más largo del mundo. Comienza la última semana de enero y finaliza en marzo. A diferencia del carnaval brasileño, no sólo tiene fastuosos desfiles, sino también incorpora el teatro, la danza y los espectáculos infantiles, e incluso emula con el festival español "Las Fallas", donde se queman en el aire diversos muñecos gigantes.

“这个时间正好与中国春节假期重合,春节假期出游的朋友不妨来乌拉圭参加狂欢节吧,绝对会是非常难忘的体验!”本杰明副部长说。

"El carnaval uruguayo coincide con la fiesta del Año Nuevo Lunar, por eso les recomiendo a los amigos chinos que gustan de viajar al exterior durante esas fechas que visiten Uruguay y participen del carnaval. Sin duda, será una experiencia muy impresionante", concluyó el viceministro Liberoff.

师资力量 查看更多师资
相关课程 查看更多课程

预约试听

千奕优势

易于教学,互动性强

教委资质,办学正规

国际理念,教学先进

寓教于乐,渗透文化