欢迎访问千奕留学语言培训学校 !

  1. 扫一扫,关注
    微信公众号

  2. 扫一扫,关注
    千奕西语培训学校微博

你所在的位置: 首页> 西语学习

西班牙语口语表达(食物系列)

发表时间:2018-10-23 17:31:01 浏览:
  Expresiones COLOQUIALES

       importar un pimiento

  对自己不重要的事情,,小爷我就是不CARE

  Es una expresión que usamos cuando decimos que una cosa no nos importa en absoluto,cuando no le damos importancia a algo.

  Ejemplo:

  Me importa un pimiento la vida de los demás
 

  Darse una torta/dar una torta a alguien

  被某人或某物重击了!

  Es una expresión que utilizamos como sinónimo de darse un golpe fuerte, golpearse. Cuando damos una torta a alguien significa que pegamos a alguien.

  Ej: El otro día me caí por las escaleras y me di unatorta monumental.
 

  Dar calabazas a alguien

  两个字,拒绝!

  Significa tener un desengaño amoroso, romper con tu pareja.

  Ej: El otro día me enteré que Juana le dio calabazas a Antonio.¡Después de tantos años.
 

  Tener mala leche

  形容性格或脾气不好的人

  Significa tener mal carácter, mal genio y demostrarlo.

  Ej:Es increible la mala leche que tiene Juan. No se puede hablar con él .
 

  Pedir peras al olmo

  臣妾做不到啊....

  Es una expersión que utilizamos cuando alguien pide algo que es imposible, que no puede cumplirse.

  Ej: Que juan llegue temprano es pedir al olmo.
 

  Estar como un fideo

  形容某人很瘦!骨瘦如面条

  Es una expresión que utilizamos para describir a alguien que está muy delgado

  Ej: Luis ha adelgazado muchisimo en los últimos meses. ¡Está como un fideo!
 

  Ponerse como un tomate

  害羞

  Es una expresión que utilizamos cuando sentimos vergüenza y nos ruborizamos

  Ej: María es muy tímida. Cada vez que tiene que hablar en público se pone roja como un tomate.
 

  Ponerse como una sopa

  落汤鸡

  Esta expresión la usamos cuando alguien se moja completamente , se cala hasta los huesos, especialmente durante los días de lluvia.

  Ej: Qué manera de llover hoy. ¡ me he puesto como una sopa!
 

  Sacarle a alguien las castañas del fuego

  雪中送炭,帮助某人做某事,助其走出困境

  Usamos esta expresión cuando le solucionamos un problema a alguien. sacamos a alguien de un apuro

  Ej:Menos mal que estaba mi hermano cerca para sacarme las castañas del fuego.
 

  Mandar a alguien a freír espárragos

  赶走某人

  Es una expresión que usamos para despedir a alguien con aspereza. enojo o sin miramientos.

  Ej: Ya estoy cansado de estar discutiendo lo mismo una y otra vez. ¡Vete a freír espárragos y déjame tranquillo!
 

  Ser del año de la pera

  形容某物很古老

  Es una expresión que utilizamos para decir que algo es muy antiguo o está anticuado.

  Ej:Esa canción es del año de la pera.
 

  Dar las uvas

  催促某人快做某事

  Nos van a dar las uvas es una expresión que usamos cuando tardamos en hacer algo. Es una expresión enfántica para apurar a la persona y envitar más retrasos en una acción. Básicamente decimos que si no hacemos algo pronto, vamos a llegar a Nochevieja sin haber completado un asunto.

  Ej:Si no te apuras, nos van a dar las uvas y no vamos a llegar al concierto
 

  Ser un melón

  傻子(贬义)

  Es una expresión que utilizamos para referirnos a una persona que no es muy lista.

  Ej:Esta niño es un melón. solamente a él se le ocurre salir sin abrigo con este frío.

师资力量 查看更多师资
相关课程 查看更多课程

预约试听

千奕优势

易于教学,互动性强

教委资质,办学正规

国际理念,教学先进

寓教于乐,渗透文化