欢迎访问千奕留学语言培训学校 !

  1. 扫一扫,关注
    微信公众号

  2. 扫一扫,关注
    千奕西语培训学校微博

你所在的位置: 首页> 西语学习

西语地道惯用语系列(6)

发表时间:2018-07-25 12:08:06 浏览:
  La ciudad de Alfaro no espera a nadie.

  阿尔发罗市政府不等任何人。喻指傲慢自大。

  据19世纪西班牙诗人弗里亚斯公爵《谨慎的快乐》一书,费利佩四世时期,西班牙里奥哈省阿尔发罗市(Alfaro)市政会议在一次领圣餐的圣事活动中,提议大家都来陪救世主基督,但有一个市政会议成员却说:“阿尔发罗市政府不陪任何人。”这句话后来演变成“阿尔发罗市政府不等任何人”。现用于指某些傲慢的人自尊心过强,不愿为别人受一点累。
 

  Juan del Pueblo

  (泛指)老百姓。

  根据成语典故,这个词是西班牙学者《堂吉诃德》研究专家罗德里格斯·马林创造的,原是他于1879年撰写一篇故事时为书中主人公起的名字。
 

  justo castigo a su perversidad

  恶有恶报。

  此语源自西班牙1868年革命。1868年波旁王朝垮台,西班牙成立临时政府,有人从财政部的阳台上垂下一幅巨型标语:

  Cayó para slempre la raza espurea de los borbones, justo castigo a su perversidad。

  意思是:波旁王朝的杂种永远垮台了,这是邪恶应有的下场。
 

  hasta las cachas

  完完全全地,深深地。

  根据成语典故,原指战斗、斗牛或屠宰时,将刀完全捅入人或动物的身体内,只露出刀柄,就是说,捅得很深。现在的意义即由此而来。

  例:

  Era católico hasta las cachas.

  他是极虔诚的天主教徒。

  El coche se metió en el barro hasta las cachas.

  汽车完全陷进了泥潭。

  Trabajó hasta las cachas.

  他竭尽全力工作。
 

  hasta los topes

  满载的(船,车);装得满满的;吃饱的;已到极限的。

  根据成语典故,tope意为桅顶,hasta los topes指船上的货物已装到桅顶了,形容船舶满载乘客或货物,后由此引申泛指人或事物的容量已达到极限。

  例:

  El autobús iba hasta los topes.

  公共汽车满载而行。

  Ya estoy hasta los topes y no puedo tomar más.

  我已经吃得很饱了,不能再吃了。

师资力量 查看更多师资
相关课程 查看更多课程

预约试听

千奕优势

易于教学,互动性强

教委资质,办学正规

国际理念,教学先进

寓教于乐,渗透文化